Lukas 2:47

SVEn allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
Steph εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Trans.

existanto de pantes oi akouontes autou epi tē synesei kai tais apokrisesin autou


Alex εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
ASVand all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
BEAnd all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
Byz εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
DarbyAnd all who heard him were astonished at his understanding and answers.
ELB05Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.
LSGTous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.
Peshܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܚܟܡܬܗ ܘܒܦܬܓܡܘܗܝ ܀
SchEs erstaunten aber alle, die ihn hörten, über seinen Verstand und seine Antworten.
WebAnd all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Weym while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs